“如果他/她尚未在以英語出版作品(或退而求其次的法語與德語),那么他/她就在現代世界尚未存在。”ARTURO ARIAS曾寫道。他是拉美文學研究的權威,目睹在軍政府統治下的拉美作家們的命運--倘若他們不想在本國被監禁、折磨、禁聲,他們就必須流亡。
在他鄉,你得到免于恐懼的自由,卻陷入了新的困境。在你的祖國,獨裁者試圖用審查、監禁讓你消失于公眾視野,失去個人的身份與意義,而在異鄉(除去少數杰出而幸運者),你又成了匿名者--隱匿于陌生、經常也庸常的日常生活里。
對ARTURO ARIAS來說,“拉美作家有成名的義務”,這既增加他們在國內時的安全性,也為他們的流亡做好準備--在異鄉你既保持了個人身份,也繼續為你受困的祖國發聲。身在加州的他也提醒美國讀者,當說起“流亡(EXILE)”,拉美作家面臨的境況與美國的海明威與愛爾蘭的喬伊斯大不相同,后者是為了逃避本國精神上的窒息,前者則還必須面對直接的政治迫害。
您已閱讀25%(402字),剩余75%(1230字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。