After four and a half painful years, we have reached the end of the beginning of Brexit. We have a deal. It is, inevitably, a damaging deal for the British economy compared with remaining inside the EU. But it is far better than the stupidity of no deal. Above all, it maintains a working relationship with the UK’s close neighbours and principal economic partners.
在經(jīng)歷了痛苦的4年半后,我們抵達(dá)了英國(guó)脫歐初始階段的尾聲。我們達(dá)成了脫歐協(xié)議。與留在歐盟(EU)相比,這項(xiàng)協(xié)議不可避免地會(huì)對(duì)英國(guó)經(jīng)濟(jì)造成損害。但這比沒有協(xié)議——那更愚蠢——要好得多。最重要的是,它保持了與英國(guó)鄰國(guó)以及主要經(jīng)濟(jì)伙伴的合作關(guān)系。
您已閱讀7%(485字),剩余93%(6079字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。