The world’s highest-rated companies, including Warren Buffett’s Berkshire Hathaway, Disney and the drugmaker Pfizer, have bolstered their ability to weather the economic downturn, swallowing higher borrowing costs to raise hundreds of billions of dollars of debt while lower-rated issuers struggle.
世界上一些評級最高的企業,包括沃倫?巴菲特(Warren Buffett)旗下的伯克希爾哈撒韋(Berkshire Hathaway)、迪士尼(Disney)和制藥公司輝瑞(Pfizer),紛紛增強了各自抵御經濟低迷的能力,在評級較低的發行人苦苦掙扎之際,這些企業接受更高的借款成本,通過發債籌集了數千億美元資金。
您已閱讀8%(456字),剩余92%(5098字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。