Around my parents’ home on England’s south coast, global warming is proceeding so benignly that French champagne houses are buying up tracts of local hillsides. Trends like this have helped to temper the global north’s response to climate change over the last 30 years. “Global warming is a terrible thing,” we tell ourselves. “But its main victims will tragically be in the poorer countries. Canadian mangoes anyone?”
在我父母位于英格蘭南海岸的家附近,全球變暖的推進顯得如此“溫和無害”,以至于多家法國香檳酒莊正在當?shù)刭徺I大片坡地。過去30年間,這樣的趨勢減緩了北半球?qū)夂蜃兓姆磻?yīng)。“全球變暖是一件可怕的事情,”我們告訴自己,“但不幸的是,它的主要受害者將是較貧窮國家的人口。有人要來點加拿大芒果嗎?”
您已閱讀8%(562字),剩余92%(6769字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。