The one good thing about Donald Trump’s failed bid to buy Greenland is that it softens up America’s allies for what is to come. This weekend Mr Trump will join his G7 counterparts in Biarritz for what promises to be one of the most bizarre meetings in its history. Summits are supposed to make global problems easier to manage. The G7 — and others of its kind, notably the G20 — are reaching a point where they result in the opposite: a world less manageable than if the leaders had never met. Mr Trump’s lunge for Greenland was the amuse-bouche before the meal.
唐納德?特朗普(Donald Trump)未能買下格陵蘭的一個正面結果是,它讓美國的盟友對接下來將會發生的事情降低期望值。本周末,特朗普將在法國比亞里茨(Biarritz)與七國集團(G7)其他領導人開會,這很可能將是有史以來最奇怪的G7峰會之一。峰會理應讓全球問題更易于管理。G7——以及類似的集團,尤其是20國集團(G20)——正在陷入一個窘境,即它們起到相反作用:世界變得比領導人從不見面更難管理。特朗普收購格陵蘭的嘗試只是一碟開胃菜。