I live in France, where last Friday was the hottest day ever recorded. In Gallargues-le-Montueux in the south, the temperature hit 45.9C. In Paris, where it was only 37C, people around me with asthma and eye allergies suffered terribly. My doctor told me the heat was aggravating his older patients’ cardiovascular problems. But, he added, it was dangerous for them to come and see him because his waiting room was boiling. He plans to install air-conditioning. That will worsen the climate further.
我住在法國(guó),今年的6月28日是有記錄以來(lái)最熱的一天。在南部的加拉蓋萊蒙蒂厄(Gallargues-le-Montueux),氣溫達(dá)到了45.9攝氏度。在巴黎,雖然氣溫只有37攝氏度,我周圍患有哮喘和眼睛過(guò)敏的人也都受不了了。我的醫(yī)生告訴我,高溫加劇了他的老年病患的心血管問(wèn)題。但是,他又說(shuō),來(lái)找他看病對(duì)這些患者是很危險(xiǎn)的,因?yàn)樗暮蛟\室里非常熱。他計(jì)劃安裝空調(diào)。空調(diào)又會(huì)使氣候進(jìn)一步惡化。