我13歲的女兒剛剛接觸了德語(yǔ)的名詞變格。這門之前看似友好的語(yǔ)言(比如英語(yǔ)的男人“the man”在德語(yǔ)里是“der Mann”)突然扯下面具,露出猙獰的復(fù)雜語(yǔ)法:den Mann, dem Mann, des Mannes(男人一詞的各種變格,譯者注)。而且由于學(xué)校課程設(shè)置不合理,她展開這段旅程的年齡,正是一個(gè)小孩先天語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力急劇下降的時(shí)候,等待她的將是多年的痛苦學(xué)習(xí)。
我一生都在和語(yǔ)言較勁。我是英國(guó)人,但求學(xué)是在荷蘭,大學(xué)學(xué)習(xí)德語(yǔ)和歷史,后于2002年和我的蹩腳法語(yǔ)一起到了巴黎。我沒(méi)有語(yǔ)言天賦,上大學(xué)時(shí),我見過(guò)有同學(xué)只要一眼就能將最復(fù)雜的德語(yǔ)句子按照語(yǔ)法分解成各個(gè)部分。
不過(guò),我有了足夠的經(jīng)驗(yàn)來(lái)幫助我的孩子制定他們的策略。在這個(gè)有了即時(shí)翻譯應(yīng)用和全球說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)代,他們應(yīng)該花多少時(shí)間學(xué)習(xí)語(yǔ)言呢?畢竟,在德語(yǔ)語(yǔ)法上絞盡腦汁的每一分鐘都可以用來(lái)學(xué)些別的。還有,他們應(yīng)該學(xué)習(xí)哪種語(yǔ)言呢?