Anxiety over the economic fallout of a trade war between the US and China has been a chief worry for equity investors this year. But the Chinese stock market has taken Donald Trump’s imposition of a new round of tariffs on $200bn of Chinese imports in its stride, with the CSI 300, an index of large companies listed on the Chinese mainland, rising 2 per cent on Tuesday.
今年以來,股票投資者的一個(gè)主要擔(dān)憂表現(xiàn)為對(duì)中美貿(mào)易戰(zhàn)經(jīng)濟(jì)影響的焦慮。但唐納德?特朗普(Donald Trump)宣布對(duì)價(jià)值2000億美元的中國(guó)輸美產(chǎn)品采取新一輪關(guān)稅舉措后,中國(guó)股市處之泰然,由中國(guó)內(nèi)地上市的大公司組成的滬深300指數(shù)(CSI 300 index)在周二上漲2%。
您已閱讀12%(510字),剩余88%(3732字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。