Donald Trump is leading a double life. In the west, most foreign policy experts see him as reckless, unpredictable and self-defeating. But though many in Asia dislike him as much as the Europeans do, they see him as a more substantial figure. I have just spent a week in Beijing talking to officials and intellectuals, many of whom are awed by his skill as a strategist and tactician.
唐納德?特朗普(Donald Trump)給世人留下兩種形象。在西方,大多數(shù)外交政策專家認(rèn)為他魯莽、難以捉摸、總是搬起石頭砸自己的腳。而在亞洲,盡管很多人像歐洲人一樣不喜歡他,但大家認(rèn)為他是個(gè)比較有內(nèi)涵的人物。我最近在北京呆了一個(gè)星期,與多名官員和知識(shí)分子交談過(guò),其中很多人對(duì)他兼具戰(zhàn)略家和戰(zhàn)術(shù)家的才能感到敬佩。
您已閱讀9%(540字),剩余91%(5721字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。