Carrie Lam had been in the job as Hong Kong’s chief executive less than a month when she threatened to shut its financial community in a room until it sorted out the city’s markets. That might have sounded extreme but, just days later, one of the likely prisoners responded with an analogy of the situation that involved the city’s regulator bringing out its “handcuffs, tear gas and big guns”.
香港特首林鄭月娥(Carrie Lam,見上圖)就任還不到一個月,就威脅要把該市的金融界關(guān)在一間屋子里,直到他們解決香港市場的問題。這可能聽起來有點極端,但就在幾天后,其中一名可能被關(guān)在屋子的人士做出回應(yīng),把當前局面比喻為該市監(jiān)管機構(gòu)祭出“槍枝、手銬等多種大火力武器”。
您已閱讀9%(529字),剩余91%(5237字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。