Singapore’s prime minister said he would not take legal action over claims by his siblings that he had abused his power in a dispute over their father’s legacy, in a departure for a governing elite that has routinely used the threat of libel action to stifle free speech.
新加坡總理表示,他不會(huì)對(duì)他的弟妹們的指控提起法律訴訟,這與這位經(jīng)常動(dòng)用誹謗訴訟威脅來(lái)壓制言論自由的統(tǒng)治精英不符。他的弟妹們稱,在有關(guān)他們父親的遺產(chǎn)的糾紛中,他濫用權(quán)力。
您已閱讀17%(355字),剩余83%(1711字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。