The US broke its long drought of large technology initial public offerings on Thursday as shares in Snap soared more than 40 per cent in their market debut despite questions about corporate governance and profitability at the owner of vanishing messaging service Snapchat.
美國周四結(jié)束了很久沒有大型科技公司首次公開發(fā)行(IPO)的局面。Snap的股票在上市首日飆升44%,盡管人們對閱后即焚服務(wù)Snapchat所有者的公司治理和盈利能力存在疑問。
您已閱讀15%(359字),剩余85%(2003字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。