Xi Jinping is heading to the World Economic Forum in Davos. Perhaps his trip tells us only that the Chinese president has succumbed to the vanity that compels global elites to parade their wisdom over champagne and canapés in a small Swiss ski resort. And yet Mr Xi’s top billing at next month’s gathering also says something about the world. President-elect Donald Trump wants the US to shrug off its global responsibilities. China may grab the opening to move centre stage.
習(xí)近平將會出席于達(dá)沃斯召開的世界經(jīng)濟(jì)論壇(World Economic Forum)。或許習(xí)近平的行程只是告訴我們,他也屈服于一種虛榮,這種虛榮驅(qū)使全球精英人士赴瑞士滑雪小鎮(zhèn),在享用香檳和精美點(diǎn)心的同時展示他們的智慧。然而,習(xí)近平將在下月的論壇上唱主角也反映這個世界的某種變化。美國當(dāng)選總統(tǒng)唐納德?特朗普(Donald Trump)希望讓美國擺脫掉自己在全球的責(zé)任。中國可能會抓住這個缺口,走上世界舞臺的中心。