After the referendum, the reckoning. When Britain voted to leave the EU it said nothing about what sort of future relationship it wanted with its European partners. Dangerous confusion has rushed into the vacuum. Sterling has fallen steeply, the Treasury has torn up its budget projections and the Conservative party is convulsed by a leadership contest. Scotland is flirting again with independence and a civil war in the Labour party has deprived the country of an effective opposition.
全民公決之后便是清算之時(shí)。英國投票決定退出歐盟時(shí),只字未提希望未來與歐洲的合作伙伴建立什么樣的關(guān)系。危險(xiǎn)的混亂已經(jīng)涌入這一真空。英鎊大幅下跌,英國財(cái)政部的財(cái)政預(yù)算要推倒重做,保守黨因新黨魁之爭而陷入動(dòng)蕩。蘇格蘭又蠢蠢欲動(dòng)想要獨(dú)立,而工黨內(nèi)部的爭斗已經(jīng)讓英國失去了能正常發(fā)揮作用的反對黨。