The golf courses of Japan are a useful financial indicator. As members succumb either to straitened circumstances in a struggling economy or to old age, these lush expanses of manicured grass — symbolic of the excesses of the bubble years — are falling out of favour. A foreign-owned property company in Tokyo has begun buying them up and, reflecting the popular anxiety following Fukushima, is converting them into solar farms.
日本的高爾夫球場是一個(gè)有用的金融指標(biāo)。隨著會員或是在經(jīng)濟(jì)低迷的背景下失去興致,或是年事漸高,這些精心修剪過的青草地(它們象征著泡沫年代的過剩)日益受到冷落。東京的一家外資房地產(chǎn)公司已經(jīng)開始收購這些高爾夫球場,將其改造為太陽能發(fā)電場,反映福島(Fukushima)核事故后公眾的焦慮情緒。
您已閱讀10%(571字),剩余90%(5385字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。