In her three years as head of Yahoo, Marissa Mayer has made a lot of people extremely rich. Start with Dan Loeb, the hedge fund manager who spied an opportunity in the lumbering tech giant and began buying its shares and agitating for change in 2011. He led a campaign to force out Scott Thompson, then chief executive, and brought in Ms Mayer, one of Silicon Valley’s hottest executives. By 2013, when Mr Loeb’s Third Point sold its position, the fund had netted $1bn.
在掌舵雅虎(Yahoo)的三年里,梅里莎?梅爾(Marissa Mayer)讓很多人賺得盆滿缽盈。第一個(gè)是對(duì)沖基金經(jīng)理丹?勒布(Dan Loeb)。他在這個(gè)步履蹣跚的科技巨頭身上發(fā)現(xiàn)了機(jī)會(huì),2011年開始買入雅虎的股票,并呼吁雅虎進(jìn)行改革。他領(lǐng)導(dǎo)了一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),迫使時(shí)任首席執(zhí)行官斯科特?湯普森(Scott Thompson)下臺(tái),使硅谷最炙手可熱的高管之一梅爾入主了雅虎。到2013年,當(dāng)勒布旗下的Third Point基金賣出雅虎股票時(shí),這家基金賺入了10億美元。