This month the World Health Organisation announced that eating red meat is an activity fraught with risk, and shoppers in the UK at least are taking no chances. Three weeks after the WHO announced that processed meats are on par with cigarettes as a “convincing” cause of cancer, British sales of packaged sausages were down by about 16 per cent. But the WHO overstates its case, in a way that could even create risks of its own.
上月底,世界衛(wèi)生組織(WHO)宣布,食用紅肉是一種充滿風(fēng)險(xiǎn)的活動(dòng),而至少英國消費(fèi)者是不肯冒任何風(fēng)險(xiǎn)的。世衛(wèi)組織宣布加工肉制品和香煙一樣是“有足夠證據(jù)”證明的致癌物后,3個(gè)星期過去,英國包裝肉腸的銷售下降了約16%。但世衛(wèi)組織夸大了論據(jù),這種做法本身甚至?xí)盹L(fēng)險(xiǎn)。
您已閱讀11%(561字),剩余89%(4405字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。