When a US Navy des-troyer sailed past the Spratly Islands in late October, much of Asia breathed a sigh of relief. The administration of President Barack Obama had put deed to the insistence of Ashton Carter, defence secretary, that the US “will fly, sail and operate wherever international law allows”. A line had been drawn in China’s “Great Wall of Sand”, demonstrating US freedom to operate at will in the South China Sea.
今年10月下旬,當一艘美國海軍驅逐艦駛過斯普拉特利群島(Spratly Islands,中國稱南沙群島——譯者注)時,亞洲的大部分國家都松了一口氣。美國總統巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)領導的行政當局用行動踐行了國防部長阿什頓?卡特(Ashton Carter)的堅決主張,即美國“將在國際法允許的任何地方飛行、航行和行動”。美國給中國的“沙長城”劃了一條界線,宣示美國能夠在南中國海按照自己的意愿展開行動。
您已閱讀12%(636字),剩余88%(4816字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。