For Hong Kong tycoon Li Ka-shing, it is his “third son”. Alibaba’s founders thought it deserving of 2 per cent of the proceeds of the world’s largest initial public offering. And for a group of wealthy Asian businessmen it offers the opportunity to save a vast stretch of coral.
香港大亨李嘉誠視它為自己的“第三子”。阿里巴巴的創始人認為,值得為它花費全球最大規模的首次公開發行(IPO)所獲估值的2%。而對于一群富有的亞洲商人而言,它提供了一次挽救大片珊瑚的機會。
您已閱讀6%(371字),剩余94%(5622字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。