今年5月底在聯(lián)想科技創(chuàng)新大會(huì)(Lenovo Tech World)上,被演示的人工智能產(chǎn)品——“百度大腦”的智能水平已經(jīng)相當(dāng)于3、4歲孩子的智力。比如該產(chǎn)品理解圖片的含義:“他在做什么——打網(wǎng)球,他穿的衣服是什么顏色的——藍(lán)色”。但既然是人工智能,難免會(huì)有偏差,它在看一個(gè)韓語(yǔ)菜名的時(shí)候,給出的中文譯文是“有性格的女兒”。
按照行業(yè)人士的說(shuō)法,百度遇到了那只四條腿的桌子。“照片上有一匹馬,你讓機(jī)器來(lái)辨認(rèn),按照概率它有90%的可能認(rèn)出來(lái)是一匹馬,但是還有10%的可能機(jī)器會(huì)認(rèn)為它是一張四條腿的桌子?!比斯ぶ悄芴┒?、中國(guó)科學(xué)院院士、清華大學(xué)計(jì)算機(jī)系張鈸教授在今年1月的《網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的人工智能》報(bào)告演講時(shí)舉例說(shuō)。最大的障礙是,機(jī)器無(wú)法知道哪個(gè)結(jié)果屬于那正確的90%。
機(jī)器翻譯是一門古老的人工智能。1954年,美國(guó)喬治敦大學(xué)(Georgetown University)用IBM-701型計(jì)算機(jī)完成了首次英俄機(jī)譯試驗(yàn),人們很興奮,以為巴別塔就快建成啦。1964年美國(guó)科學(xué)院成立語(yǔ)言自動(dòng)處理咨詢委員會(huì)(ALPAC)分析和測(cè)試機(jī)器翻譯,兩年后公布報(bào)告否定了機(jī)譯的可行性,并建議停止對(duì)機(jī)譯項(xiàng)目的資金支持。隨后20多年機(jī)器翻譯的發(fā)展基本停滯。