China’s equity slump is beginning to take its toll on the country’s shadow financing system, responsible for much of the margin lending that had fuelled the bull market. Underground lenders — one of the least regulated parts of China’s informal banking system — reported a sharp rise in bad debt from consumer credit and margin loans in June as equity prices headed south.
中國股市下跌開始傷及國內(nèi)影子金融體系。之前助推牛市的保證金貸款,很大一部分是由影子金融體系提供的。隨著股價的下跌,地下錢莊6月出現(xiàn)了消費信貸和保證金貸款壞賬的急劇增加。地下錢莊是中國非正規(guī)銀行體系中受監(jiān)管程度最低的部門之一。
您已閱讀11%(484字),剩余89%(4069字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。