Fossil fuels have been taking a lot of heat. Last week, a report from the IMF renewed attention on the hidden costs of dirty power sources: an estimated $5tn in 2013. Coal is a major culprit. Post-tax costs — from the impact on health, for instance — could be as much as 4 per cent of global GDP.
化石燃料一直飽受詬病。上周,國際貨幣基金組織(IMF)的一份報告讓人們再次開始關注非清潔能源的隱性成本:據估計,2013年這一成本為5萬億美元。煤炭是一個主要致因。稅后成本(例如對健康的影響)可能高達全球經濟產出的4%。
您已閱讀14%(406字),剩余86%(2423字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。