When tycoons and world leaders meet – as they will at a conference today on inclusive capitalism in London, featuring the Prince of Wales, Bill Clinton and Christine Lagarde – you never see them exchange cards. If they do, I doubt they hang on to them. At the end of an international gathering a couple of years ago, someone went to check a billionaire speaker’s room in case he had left anything behind. The guest had tidied it himself – bed made, furniture neatly arranged. The only evidence of his stay was in the bin: business cards from dozens of hopeful high-level networkers.
各界大亨與世界級(jí)領(lǐng)袖見面時(shí),比如有威爾士親王(Prince of Wales)、比爾?克林頓(Bill Clinton)和克里斯蒂娜?拉加德(Christine Lagarde)出席的5月27日在倫敦舉行的包容性資本主義大會(huì)(Conference on Inclusive Capitalism),你從來看不到他們交換名片。就算他們交換了名片,我也懷疑他們是否就會(huì)把名片保存起來。幾年前,一場(chǎng)國(guó)際會(huì)議結(jié)束后,有人到一位身價(jià)上億的會(huì)議發(fā)言人的房間,檢查后者是否落下什么沒有帶走。這位客人已經(jīng)自己收拾了房間——床鋪整理過了,家具也擺放整齊。他曾在這間房間住過的唯一證據(jù),就是在垃圾桶中的幾十張有前途的高級(jí)交際人士的名片。