One slips on so-so earnings – only $7bn in quarterly profits. The other jumps 3 per cent on a deal that will hurt its bottom line. It isn’t hard to see that the latter, Lenovo, has more market momentum than Samsung Electronics. Both make consumer electronics and tech hardware, from Lenovo’s new server business to Samsung’s chips. Might Lenovo become the next Samsung?
一只股票因企業(yè)盈利表現(xiàn)一般而下滑——季度利潤只有70億美元。另一只股票則因一筆將會(huì)損害公司利潤的交易而上漲3%。不難看出,后者——聯(lián)想(Lenovo)比三星電子(Samsung Electronics)的市場勢頭更強(qiáng)勁。從聯(lián)想的新服務(wù)器業(yè)務(wù),到三星的芯片業(yè)務(wù),兩家公司都生產(chǎn)消費(fèi)者電子產(chǎn)品和科技硬件。聯(lián)想會(huì)成為下一個(gè)三星嗎?
您已閱讀18%(531字),剩余82%(2415字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。