When Xi Jinping became leader of the Chinese Communist party a little more than a year ago, he made the fight against corruption a central theme of his leadership. Over the past year China has seen the detention of dozens of top officials on suspicion of financial improprieties. More than 180,000 people have been punished for corruption. Mr Xi has left little doubt that he believes unchecked graft threatens the future of the Chinese Communist party. Yet two events this week raise doubts about how sincere his drive really is.
一年多以前,當(dāng)習(xí)近平成為中共領(lǐng)導(dǎo)人時(shí),他把反腐斗爭(zhēng)當(dāng)作他執(zhí)政期間的一個(gè)核心任務(wù)。過(guò)去一年里,中國(guó)有數(shù)十名高官因涉嫌經(jīng)濟(jì)問(wèn)題而被關(guān)了起來(lái),逾18萬(wàn)人因腐敗而受到懲罰。習(xí)近平顯然認(rèn)為,失控的腐敗行為會(huì)危及中共的未來(lái)。然而,本周發(fā)生的兩件事,令人不禁懷疑他的反腐努力到底有多真誠(chéng)。