North Korea is a state whose internal workings are almost impossible for outsiders to comprehend. There has been no better example of this in recent times than the execution last week of Jang Song Thaek, the uncle and righthand man of Kim Jong Un, the country’s young dictator. The Pyongyang regime is one that tends to settle political scores in quietly orchestrated removals and fuzzy reshuffles. The purging of Jang was different. He was dramatically removed from a special party session by armed guards and almost immediately put to death.
局外人要想理解朝鮮的內(nèi)部運(yùn)作機(jī)制,幾乎是不可能的事情。近期最好的例子,莫過(guò)于上周張成澤(Jang Song Thaek)被處決一事,他是朝鮮年輕獨(dú)裁者金正恩(Kim Jong Un)的姑父和得力臂助。平壤政權(quán)實(shí)施政治清算的通常做法是,精心策劃的暗地里的清洗和讓人琢磨不透的崗位調(diào)整。清洗張成澤一事則不同。張成澤在勞動(dòng)黨的一次特別會(huì)議上,戲劇性地被幾名荷槍實(shí)彈的衛(wèi)兵帶走,并幾乎是被立即處死。