The Chinese Communist party’s favourite drink, ultra-luxury baijiu, is heading downmarket to supermarket shelves and restaurants as a result of Beijing’s ban on top-end white spirits. The prohibition is part of the government’s anti-corruption campaign, which is hitting sales of luxury goods from watches to mooncakes.
中國政府禁用公款購買高檔白酒,導致中共鐘愛的高檔白酒開始降低身價,流向超市貨架和餐館。這一禁令是中國政府反腐行動的一部分。這場反腐行動正沖擊著一系列奢侈品的銷售,從豪華手表到高價月餅。
您已閱讀6%(411字),剩余94%(6320字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。