With President Barack Obama stuck in Washington last week Li Keqiang, China’s premier, used his absence to urge leaders at the East Asia Summit to conclude a regional trade deal that rivals the US-led Trans-Pacific Partnership.
美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)上周因預算僵局在華盛頓走不開,中國總理李克強在東亞峰會(East Asia Summit)上利用奧巴馬缺席的機會,敦促各國領導人達成一項區(qū)域貿(mào)易協(xié)定,叫板美國主導的《跨太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟伙伴關系協(xié)定》(Trans-Pacific Partnership, TPP)。
您已閱讀8%(383字),剩余92%(4178字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務。