十年前,經(jīng)濟(jì)學(xué)家有時(shí)候喜歡說西方正在經(jīng)歷“大緩和”(Great Moderation)時(shí)代,至少?gòu)囊韵绿卣鱽砜创_實(shí)如此:通脹被馴服,央行行長(zhǎng)們看起來很高明,并且經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)也得到了保障。接著,金融危機(jī)爆發(fā)了,“大緩和”時(shí)代讓位給了“動(dòng)蕩年代”(Age of Turbulence)(具有諷刺意味的是,在這里用艾倫?格林斯潘(Alan Greenspan)回憶錄的書名非常貼切)。
但如今,第三個(gè)短語(yǔ)又開始大行其道:政治邊緣政策時(shí)代。本周二巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)競(jìng)選連任成功之后,投資者們紛紛猜測(cè)今年底美國(guó)是否會(huì)跌落財(cái)政懸崖,這是因?yàn)槊绹?guó)目前正面臨三大難題——撞上債務(wù)上限、小布什時(shí)代減稅政策到期以及事先計(jì)劃好的削減開支計(jì)劃。
但目前隱現(xiàn)的危機(jī)不是那種簡(jiǎn)單的二元選擇——要么“跌落”,要么通過聲勢(shì)浩大的討價(jià)還價(jià)“避免跌落”,而是一系列接踵而來的攤牌。在接下來的幾個(gè)月,政治人物們可能會(huì)踮腳走到“懸崖”邊緣,甚至可能在債務(wù)上限問題解決之前,或者減稅政策到期之前仍不能達(dá)成協(xié)議,從而引發(fā)一些小型危機(jī)。但我懷疑,他們到時(shí)會(huì)通過拖延戰(zhàn)術(shù)踮腳后退以防止觸發(fā)災(zāi)難,然后再采取更多的邊緣政策手法。這種“懸崖邊起舞”的游戲會(huì)持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間。