Perhaps it is their size that makes them so difficult to grasp. Maybe there is also a dash of that hard-to-quantify suspicion that lurks in investors’ minds when they get any numbers related to China. Either way, the country’s big banks have none of the market stabilisers to be expected of such behemoths.
也許是中國各家銀行過大的規(guī)模,導(dǎo)致它們難以理解。當(dāng)投資者們拿到任何與中國有關(guān)的數(shù)字時(shí),心里總會(huì)帶著一點(diǎn)難以用數(shù)字來回答的懷疑,對(duì)于中國的銀行業(yè)也是如此。不管怎樣,像中國大型銀行這樣的龐然大物應(yīng)該具備的市場(chǎng)穩(wěn)定機(jī)制,它們卻都不具備。
您已閱讀16%(421字),剩余84%(2155字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。