Every now and then great parties suffer internecine convulsions. It happened to the Democrats during the Reagan years. It also happened to Britain’s Labour Party under Margaret Thatcher. Today, the Republican Party is courting its own banishment with a presidential contest which is pettier and more personal than most. It may be too late to undo the damage before the election in November.
大型政黨總會(huì)時(shí)不時(shí)地遭遇兩敗俱傷的內(nèi)斗。這種情況在羅納德?里根(Ronald Reagan)時(shí)代的美國民主黨身上發(fā)生過,也在瑪格麗特?撒切爾(Margaret Thatcher)時(shí)期的英國工黨身上發(fā)生過。今天,美國共和黨在一場(chǎng)總統(tǒng)候選人的提名角逐中,正在自我流放。這場(chǎng)黨內(nèi)初選比大多數(shù)選舉都更一地雞毛,更對(duì)人不對(duì)事。要想在11月大選到來之前修復(fù)已然造成的破壞,恐怕已為時(shí)太晚了。