我是過敏性鼻炎患者。這種病在中國很常見,如果病情不是非常嚴重,醫(yī)生就抱著無動于衷的超然態(tài)度——換句話說,他們覺得此病無藥可治。這大大增加了病人的痛苦,也使得很多人轉(zhuǎn)而到病友身上尋找安慰。我有位病友,后來出國讀書去了,聽說他的病情在異國他鄉(xiāng)大有好轉(zhuǎn),但只要一回國,這毛病就會重犯。夸張的時候,他甚至來不及走出首都機場,就開始涕淚橫流,這讓同機乘客又驚奇又慚愧——如此故土情深又愛動感情的返鄉(xiāng)場面,以前中國人都只在課本上讀到過。
至于我周圍的人,他們把知情權(quán)建立在我的痛苦上,拿我的病情作為判斷霧與霾的偏方。如果我突然噴嚏連連,呼吸困難,甚至連眼都睜不開,就說明“魔都”迷蒙的空氣是霾而不是霧,我們生活在十分迫近的骯臟和危險當中。有個北京的病友告訴我,他的過敏性鼻炎自今年八月就沒有痊愈過。說這話的時候,他周圍的人都在感嘆“帝都”的空氣一天不如一天。可見,在中國,過敏性鼻炎患者是一種常見的空氣質(zhì)量檢測指標。
以上當然只是自嘲。自嘲是一種稀罕的美德,如果出自強勢者的口中,就會顯得更加幽默。令人遺憾的是,在霧與霾的問題上,中國壟斷著檢測資源和數(shù)據(jù)的強勢機構(gòu),卻毫無幽默感可言。他們的姿態(tài)通常是不置可否,或者顧左右而言他,又或者說些“時機不成熟”之類陰陽怪氣的話——真實的意思就是“這種事,還得領(lǐng)導(dǎo)說了算”。僅僅是沒有擔(dān)當也就算了,還有人強調(diào)中國的國情不同——潛臺詞當是說,銀行股市食品醫(yī)療教育,這些行業(yè)都有中國特色,何以在霧與霾的問題上,你們偏偏要拿美國駐中國大使館的標準來要求我們呢?