The order has gone out from on high: no gloating, no snide comments, and absolutely no reference to what Dominique Strauss-Kahn’s arrest in New York on charges of alleged sexual assault means for President Nicolas Sarkozy’s election chances next year.
“上面”已經(jīng)發(fā)話:對于多米尼克?斯特勞斯-卡恩(Dominique Strauss-Kahn)因涉嫌性侵犯而在紐約被控罪一事,不要幸災樂禍,不要惡意評論,也絕對不要提及它對尼古拉?薩科齊(Nicolas Sarkozy)總統(tǒng)明年競選機會的意義。
您已閱讀6%(373字),剩余94%(5476字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務。