The really remarkable thing about the fraud at Alibaba, which caused its shares to plunge last week, is the company’s response to it. No one should be remotely surprised that China’s leading online bazaar for small businesses attracted a few scumbags at the fringes. It is not surprising, either, that a small minority of the company’s staff assisted their activities, intentionally or otherwise, in order to hit their own sales targets. Rather, the big sell-off of the HK$77bn (US$10bn) company was caused by its decision to eject its chief executive and chief operating officer.
就上周導(dǎo)致阿里巴巴(Alibaba.com)股價(jià)暴跌的“欺詐門”事件而言,真正吸引人們眼球的,是該公司對(duì)此做出的反應(yīng)。中國頭號(hào)小企業(yè)網(wǎng)上貿(mào)易平臺(tái)的犄角旮旯里隱藏著若干無良供應(yīng)商,這根本不值得大驚小怪。而該公司少數(shù)員工為完成自己的銷售目標(biāo),為這些無良供應(yīng)商的欺詐活動(dòng)提供了有意或無意的協(xié)助,同樣也不值得奇怪。相反,這家市值達(dá)770億港元(合100億美元)的公司股價(jià)之所以暴跌,是因?yàn)樗鼪Q定開掉自己的首席執(zhí)行官和首席營運(yùn)官。