The US stimulus debate features two warring camps. The Obama administration insists that a failure to stimulate will open the door to a double-dip recession. Its foes retort that continued stimulus could scare investors into dumping US Treasuries. Team Obama invokes the recent run of poor economic data, which point to a risk of renewed slowdown. The critics recall that the Treasury market dipped unnervingly last year, and that foreign central banks were rumoured to be tired of funding US deficits.
美國參與刺激辯論的人士分為兩大敵對(duì)陣營。奧巴馬(Obama)政府一方堅(jiān)稱,不實(shí)施刺激將為雙底衰退打開大門。另一方則反駁道,持續(xù)的刺激可能會(huì)讓投資者感到恐慌,促使他們拋售美國國債。奧巴馬團(tuán)隊(duì)引用近期一連串糟糕的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)為證,指出經(jīng)濟(jì)有可能再次放緩。批評(píng)者們則提到去年美國國債市場令人不安的下跌,以及關(guān)于外國央行已厭倦為美國赤字融資的傳言。