The latest jitters in markets are widely attributed to concerns about growth. Slowdowns are considered more “fundamental” than panics over Greece, say, or tensions on the Korean peninsula. Sparking a sell-off in equities across Asia yesterday, Chinese manufacturing in May expanded less than expected and property sales plummeted. In the eurozone, unemployed numbers hit a 12-year high. Recent data out of the US have also disappointed.
近來(lái)金融市場(chǎng)的波動(dòng),被普遍歸因于圍繞經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的擔(dān)憂。與對(duì)希臘債務(wù)危機(jī)的恐慌、或是朝鮮半島的緊張局勢(shì)相比,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩被視為一個(gè)更為“根本”的問題。中國(guó)5月份制造業(yè)增幅低于預(yù)期,房地產(chǎn)銷售大幅下降,導(dǎo)致昨日亞洲各地股市普遍走低。在歐元區(qū),失業(yè)率創(chuàng)下12年新高。美國(guó)的最新經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)也令人失望。