This weekend's launch of Apple's iPad in the US – with an international debut expected later in the month – will be a polarising moment. The television news will linger on the queues outside Apple stores, and fans will be seen drooling over these latest shiny objects of techno-lust. Doubters, meanwhile, will point out that general purpose tablet-style computers such as this have always bombed before – and if the touch-screen interface is so revolutionary, why is Apple going to sell an old-fashioned keyboard to plug into it?
當(dāng)蘋果公司(Apple)本周末在美國(guó)推出iPad(預(yù)計(jì)本月晚些時(shí)候在國(guó)際市場(chǎng)推出)時(shí),將引發(fā)兩種截然不同的反應(yīng)。電視新聞會(huì)把鏡頭長(zhǎng)時(shí)間對(duì)準(zhǔn)蘋果專賣店外的長(zhǎng)隊(duì),以及蘋果粉絲們是如何垂涎于這些亮麗的、吸引科技迷們的新產(chǎn)品。而與此同時(shí),懷疑人士則會(huì)指出,這類多功能平板電腦以往在市場(chǎng)中一直遭遇慘敗——而且,如果觸摸屏界面真的如此具有革命性,那么蘋果公司為何還打算出售供iPad外接的老式鍵盤呢?