A year ago on this page, we cautioned that the enormous cost of the financial industry bail-outs and the stimulus plan would sharply curtail US President Barack Obama's ability to push for investment spending and for healthcare and entitlement reform. We felt that by further exploding our federal debt and our reliance on foreign capital, our economic security would decline, especially vis-à-vis China.
一年前,我們曾在本專欄上警告,金融業(yè)紓困和經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃的龐大經(jīng)濟(jì)成本,將大大削弱美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)推動投資支出和醫(yī)療與福利改革的能力。我們認(rèn)為,隨著聯(lián)邦債務(wù)進(jìn)一步猛增,隨著我們對外國資本的依賴進(jìn)一步加大,我們的經(jīng)濟(jì)安全將會下降,尤其是相對中國而言。
您已閱讀9%(544字),剩余91%(5311字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。