When the US and China use the word “strategic” to denote their relationship of adversarial symbiosis, it can mean they are trying too hard. President Bill Clinton worked hard towards a “constructive strategic partnership” a decade ago, only to see his progress evaporate amid acrimony over Nato's war in Kosovo and the accidental bombing of the Chinese embassy in Belgrade.
當美國和中國使用“戰略”這個詞來表述它們之間的敵對共生關系時,這有可能意味著它們努力得過了頭。10年前,比爾?克林頓(Bill Clinton)總統努力構建一種“建設性戰略伙伴關系”,但是,圍繞北約(Nato)在科索沃的戰爭以及誤炸貝爾格萊德中國大使館而產生的敵意,使克林頓的努力前功盡棄。
您已閱讀16%(518字),剩余84%(2728字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。