描述結婚的語言常常被拿來比喻企業的合作,而描述分手的語言被用來比喻企業之間的關系破裂。力拓(Rio Tinto)取消與中鋁(Chinalco)交易計劃的行為,促使北京一家較為尖銳的國有報紙最近發表一篇評論,指責這家英澳資源集團不忠,從而為此類寫法帶來了一篇淋漓盡致的范文。
“可憐中鋁做嫁衣,等得桃熟被人摘,”《京華時報》評論道。“力拓像一個品德不端的女子,曾經愛過中鋁口袋里的‘錢',但并不一定是看上了中鋁的‘人'。如今背信棄義、過河拆橋。”
力拓決定放棄中鋁195億美元的投資計劃,在北京的高層領導人眼里是對中國威望的沉重打擊。此舉觸發了對2005年一次類似挫折的痛苦回憶,當時華盛頓政界阻止了中海油(CNOOC)收購美國能源公司優尼科(Unocal)的計劃。
您已閱讀9%(331字),剩余91%(3189字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。