即便是在最理想的情況下,央行的措辭也是晦澀難解的。過去幾個月,數(shù)家央行通過比語言響亮得多的行動,克服了這個毛病,尤其是那些表示自己正購買債券以壓低利率的央行——更有甚者,瑞士央行(Swiss National Bank)明確試圖令本幣貶值。
但歐洲央行(ECB)昨日的舉動,迫使投資者重新回到了央行的習(xí)語。歐洲央行將基準再融資利率下調(diào)25個基點至1%,并拒絕排除進一步降息的可能性,而同時卻又暗示當前的利率進展適度。該行還宣布,計劃購買受保債券——但規(guī)模相對較小,僅為600億美元。
上述舉措是在向“非常規(guī)”政策靠攏,但就轉(zhuǎn)向“信貸放松”而言,只邁出了一小步,而不是通過購買政府債券來壓低資金價格(“定量放松”)的大規(guī)模努力。
您已閱讀51%(311字),剩余49%(299字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。