London mayor Boris Johnson and French president Nicolas Sarkozy should be rejoicing: apparently, their exhortations to shop, shop, shop have not fallen on deaf ears after all. Women's apparel sales fell 6 per cent to $15bn in the US during the first nine months of 2008 but, according to the High Net Worth report from market research agency Ledbury Research, men's wear sales rose 1 per cent to $4bn. Apparently, when the going gets tough, the tough male ... buys clothes.
倫敦市長(zhǎng)鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)和法國(guó)總統(tǒng)薩科齊(Nicolas Sarkozy)應(yīng)該感到高興:顯然,他們有關(guān)購(gòu)物、購(gòu)物、購(gòu)物的勸告畢竟還是有很多人聽(tīng)的。據(jù)市場(chǎng)研究機(jī)構(gòu)Ledbury Research 的《高凈值》報(bào)告,在2008年的前9個(gè)月,美國(guó)女裝銷(xiāo)售下降了百分之六,至150億美元但同期男裝的銷(xiāo)售則增長(zhǎng)了百分之一,達(dá)到40億美元。顯然,當(dāng)日子不好過(guò)時(shí),不好過(guò)的男人……去買(mǎi)衣服了。