Barack Obama did not base his campaign on saving a collapsing economy. But that was what he ended up being elected to do: he pulled definitively ahead of his rival when the scale of the crisis became clear. At stake in yesterday's presentation of the US bank rescue plan, therefore, was not only Treasury secretary Tim Geithner's authority but that of the administration as a whole – and with it Mr Obama's ability to push through his ambitious reform agenda.
在競選美國總統時,巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)沒有將自己定位于挽救崩潰的經濟,但最終這卻是選民要他來做的事:當危機的規模漸趨明朗之后,他獲得了領先于對手的絕對優勢。因此,昨天有關美國銀行業拯救計劃的陳述,不僅牽涉到美國財政部長蒂姆·蓋特納(Tim Geithner)的權威,也涉及整個奧巴馬政府的權威,乃至奧巴馬推進其雄心勃勃的改革議程的能力。
您已閱讀18%(638字),剩余82%(2825字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。