Nobody could disagree. But the extreme fear that was in evidence did not guarantee that stocks had hit a bottom. Mr Buffett acknowledged as much in his column for The New York Times and advised investors not even to try to time the market. His point was that stocks were cheap, so people should not take the risk of waiting.
沒有人會(huì)對(duì)此表示不同意見。但是,顯而易見的極端恐慌情緒,未必說(shuō)明股市已經(jīng)觸底。巴菲特在為《紐約時(shí)報(bào)》撰寫的專欄上也承認(rèn)這一點(diǎn),他建議投資者根本不要在入市時(shí)機(jī)上費(fèi)神。他的意思是,現(xiàn)在股價(jià)很便宜,人們不應(yīng)承擔(dān)等待的風(fēng)險(xiǎn)。
您已閱讀5%(432字),剩余95%(8914字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。