Germany’s national obsession with Lüften, the art of airing rooms, was sometimes regarded as a quirk best kept to itself. Even in the bleak midwinter, windows would be flung open to let fresh air in. But then the coronavirus pandemic came along.
德國(guó)人對(duì)“Lüften”(通風(fēng))的癡迷,有時(shí)被認(rèn)為是一種最好保留在自己身上的怪癖。即使在寒冷的隆冬,他們也會(huì)打開(kāi)窗戶(hù),讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。但后來(lái)新冠疫情爆發(fā)了。
您已閱讀4%(323字),剩余96%(6974字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專(zhuān)屬服務(wù)。