On my deathbed, as the burial site at Westminster Abbey is being prepared, and a weeping Nobel delegation bother me at my 12-bedroom Highgate estate with still another prize, I will spare one last thought for the species. What about people below the genius threshold? How is society to look after the merely very competent?
當(dāng)我臨終之際,威斯敏斯特大教堂(Westminster Abbey)的安葬地點正加緊準備,一群泣不成聲的諾貝爾評審團又帶著一個獎項到我那棟有12間臥室的海格特(Highgate)莊園來打擾我之時,我會為這個物種留下一縷最后的思緒。那些達不到天才門檻的人怎么辦?社會該如何照顧那些“只是非常能干”的人?
您已閱讀8%(474字),剩余92%(5534字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。