On Monday morning traders woke up to signals of carnage across their screens. Hong Kong’s Hang Seng index closed down over 13 per cent, marking its worst single-day fall since 1997. In Europe, the UK’s FTSE fell to a one-year low and at one point Germany’s Dax was down 10 per cent. Then, as US markets opened, the S&P 500 plunged 4 per cent, having already shed $5.4tn in market value since US President Donald Trump unveiled what he called his “liberation day” package of tariffs to the world on April 2.
周一早上,交易員們醒來時看到的是滿屏的“屠殺”信號。香港恒生指數收跌逾13%,創下1997年以來的最大單日跌幅。在歐洲,英國富時指數跌至一年低點,德國Dax指數一度下跌10%。然后,隨著美股開盤,標普500指數大跌4%,自美國總統唐納德?特朗普4月2日向世界宣布他所謂的“解放日”一攬子關稅以來,該指數的市值已縮水5.4萬億美元。